


Pretty impressive. Just to give you an general idea, here are some of my favorites of her arrangements/covers:
Rose of May, You're Not Alone, both from Final Fantasy IX, Aerith's Theme from Final Fantasy VII, Lament of the Highborne from World of Warcraft, Serenade from Fruits Basket, Once Upon a December from Anastasia, Come Little Children from Hocus Pocus, and the Silent Hill 2 Music Box theme. So, if you hail from Geekland and enjoy music, you might want to check out her channel on YouTube.

Eheheh.
There have also recently been a couple of hilarious moments of English, er....In my Japanese business and management class several weeks ago, our professor passed around a sheet of paper for us to write down our topics for presentation. When the paper finally came around to me, I took a look to see what other people were doing, out of curiosity. A bunch of the foreign students already had their topics picked out--the Nintendo 64 in Video Games, the Business of Maid Cafes, etc, etc--and then it came to the Japanese students. About four or five Japanese names down the list, each with the words, "I have not it decided" written next to them. Just below theirs was Ben's name--Ben, who was paired with one of the Japanese students for doing the presentation. Seeing as he and his partner hadn't decided what their topic was, he had followed suite in indicating so:
"I have not it decided."
I just about died right in the middle of class.
I've heard multiple accounts of this before, but it continues to be funny for some reason. Usually when one of us international students must turn down an invitation from a Japanese student, for whatever reason, homework, other plans, the typical Japanese text response goes thusly:
"It is so. Then there is no help for it."
It's great, because you know what they're trying to say, or what they would say if they had said it in Japanese: "Sou desu. Shikatanai." What they text to us in English is a direct translation of these expressions, basically, but would perhaps have sounded a lot better as "I see, that's too bad" or "All right, maybe another time." The shikatanai expression is among one of those phrases which reflect the Japanese sense of things being out of their hands. You know how in English we have the active and passive voice? Well, Japanese has several grammatical constructions to express passivity: transitive verbs followed by "-te aru" (which essentially translates to "the thing was verbed"), passive forms of verbs (Someone is/was verbed by someone/something), the causative-passive form of verbs (Someone was made to do verb by someone/something)...While in English writing, our teachers discourage us from using the passive voice too much, in Japanese, using passive expressions makes actions more indirect, and therefore more polite.

"When the storm draws nigh
Dreams will shatter before your eyes
Know that you're not alone
When the battle starts
I will comfort your restless heart
You'll know that you are home"
~You're Not Alone, katethegreat19

Last weekend I biked quite a ways down 
Nanzenji, built in 1264, is a temple belonging to a sect of the Rinzai school of Zen. Originally the Emperor Kameyama's villa, then called Zenrinjiden, he donated it as a Zen temple in 1291 when he became a monk. Inside the main pavilion is the 























After the first Tanakaya, I took my first pass through Nishiki Market, which eventually ends at the Teramachi and Shinkyougoku shopping arcades (which I have been through several times by now.) Nishiki Market is likewise a covered arcade, only the vendors specialize in food, rather than clothing, craft, and souvenir shops. Although while weaving through the market, I did find a couple of interesting shops selling traditional shoes, hand-painted paper fans, and little cat handbags. At this tiny hole-in-the-wall, I found the most beautiful fan with a graceful ink brush painting of koi. I really need to get back into practicing my brush painting.



















